more love.jpg

Hymn of the Month

October Hymn of the Month

Hymn of the Month

Many and Great, O God, Are Thy Works

TEXT Joseph R. Renville 1842 trans. Philip Frazier, 1929

MUSIC Dakota Melody;   harmonized Emily R. Brink, 1995

Many and great, O God are thy works,

Maker of earth and sky.

Thy hands have set the heavens with stars;

Thy fingers spread the mountains and plains.

Lo, at thy word the waters were formed.

Deep seas obey thy voice.

Grant unto us communion with thee,

Thou star abiding One.

Come unto us and dwell with us.

With thee are found the gifts of life.

Bless us with Life that has no end,

Eternal life with thee.

I absolutely love and admire this hymn.   Is it the beautiful arching melody reaching for communion with God?  Is it the plaintive repetitive notes that open the hymn in an almost chant like prayerful way?  I love the simple text that contains multitudes.  Thy hands have set the earth with stars.  What an image to contemplate!   Fingers that spread mountains and plains apart.  The sheer awesomeness overwhelms the singer.  I think, given the immensity of the text, the straightforward melody has to happen to bring balance to it all.  The final benediction:  Bless us with Life that has no end, ETERNAL life with thee.   Isn’t that the hope for us all?

Here is some background from hymnary.org about the Sioux who gave us this awesome text.

A full blooded Sioux, Frazier was born in a tepee, coming from a line of missionaries.
His grandfather was Artemas Ehnamani, a Santee Dakota who was converted to Christianity by missionaries while in prison after the U.S.-Dakota conflict of 1862. Ehnamani became pastor of the largest Dakota church, Pilgrim Presbyterian.
Philip attended the Santee Indian School, Yankton College Academy, the Northfield Mount Hermon School in Massachusetts, and Dartmouth College (leaving the latter to join the army).

He received degrees from Oberlin College (1922), Chicago Theological Seminary (BDiv 1925), and Dartmouth College, Hanover, New Hampshire (DD 1964). Ordained in 1926, he ministered among the Sioux, and at the end of his life, was supervisor of the Sioux Indian Mission of Standing Rock Reservation, North Dakota.    What an incredible life of service to God among the Sioux tribe!

Even more compelling is the brief history of the origins of the actual tune itself. Joseph R. Renville’s mother was Dakota and his father, French. An explorer, fur trader, and Congregational minister, Renville helped found the Lac qui Parle Mission in Minnesota in 1835. This song, which is also known as the “Dakota Hymn,” was sung by thirty-eight Dakota prisoners of war as they were led to execution at Mankato, Mennesota, on December 26, 1862. This song was first published in the Dakota Indian Hymnal (1916)

The text, while immense also has scriptural ties as well.  Jeremiah 10:12-13: "He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures." (KJV)

The tune name LAC QUI PARLE (lake that speaks) comes from a long, narrow lake running northwest to southeast near the present border of Minnesota and South Dakota. From a settlement at the southeast foot of the lake, Renville made annual treks to Fort Snelling at Mendota at the confluence of the Mississippi and Minnesota Rivers, near what is now Minneapolis and St. Paul.

In 1835 Maj. Taliaherro, an agent at the fort, persuaded Renville to permit a missionary presence at Lac qui Parle, perhaps as a way to deal with the ongoing conflicts between the Ojibway and Dakota in the region.

These missionaries, according to scholar Monte Mason, organist and musical director at the Episcopal St. Martin's by the Lake, Minnetonka Beach, Minn., "took part in an experiment in cross-culturalism the likes of which the prairies had not seen."

According to Mr. Mason, the results of the encounter between the missionaries included a Dakota/English dictionary, Dakota translations of the Bible, a Dakota grammar, a Dakota translation of John Bunyan's Pilgrim's Progress, a Dakota newspaper and school curriculum, and most important for our purposes, a Dakota hymnal, Dakota Odowan (Dakota Song), produced by the missionaries -- minister Stephen Riggs, physician John Williamson and composer James Murray.

Dakota Odowan is still used today. It contains primarily 19th-century English hymnody in translation, hymns that the Presbyterian missionaries would have known.

A words-only edition appeared in 1841, and a music edition appeared sometime after 1854. A more recent printing in 1969 confirms the hymnal's continued use and includes photographs of the Dakota community.

Mr. Mason notes that "six of the 108 hymns are of Dakota derivation and the missionary journals proclaim they were written by Joseph Renville himself." Additional research indicates that these six hymns may have been arranged from pre-existing Dakota sources by Renville.

Enjoy this haunting and stirring reflection on the tune.  You will hear in the distance the haunting drum beat of the pedals throughout as the strings provide a stark accompaniment while the flute stop sings over it all!

Cory MartinComment
Hymn of the Month: June, 2025

Every Time I Feel the Spirit 

TEXT: African American Spiritual 
TUNE: African American Spiritual, arr. Joseph T. Jones  

Every time I feel the Spirit 
moving in my heart I will pray. 
Yes, every time I feel the Spirit 
moving in my heart I will pray. 
 
Upon the mountain, when my Lord spoke, 
out of God's mouth came fire and smoke. 
Looked all around me, it looked so fine, 
till I asked my Lord if all was mine.

Every time I feel the Spirit 
moving in my heart I will pray. 
Yes, every time I feel the Spirit 
moving in my heart I will pray. 
 
Jordan River, chilly and cold, 
it chills the body but not the soul. 
There is but one train upon this track. 
It runs to heaven and then right back.

Every time I feel the Spirit 
moving in my heart I will pray. 
Yes, every time I feel the Spirit 
moving in my heart I will pray. 

 

Enjoy this month’s hymn/spiritual for the season of Pentecost. 

The article comes from Dr. Michael Hawn’s Discipleship web page. His articles are always filled with so much great information. 

“Every Time I Feel the Spirit” explores the powerful combination of Spirit and prayer as indicated in the key words of the refrain. African American scholar W.E.B. DuBois (1868–1963) ascribed three gifts from the African American community that “mingle” with the others who occupy the land now called the United States of America. The first is “the gift of story and song.” The second is “the gift of sweat and brawn to beat back the wilderness, conquer the soil, and lay the foundations of this vast economic empire . . . .” The third gift is “the gift of the Spirit” (DuBois, 1903, pp. 189–190). The following witness indicates that the Spirit imbued enslaved Africans with both joy and endurance: 

In slavery times, my master whipped me terribly, especially when he knew I was praying. He was determined to whip the Spirit out of me, but he never could, for the more he whipped me, the more the Spirit made me happy to be whipped. (name unknown, from Chenu, 2003, p. 195; cited in Guenther, 2016, p. 91) 

 “This widely known spiritual describes ‘the power and energy released in black devotion to the God of emotion.’ Black people have never had any concept of a God who could not be felt. It is this feeling of the spirit of God that renders the Black religious experience incomparable to any other” (McCain, 1990, pp. 105–106; italics in original). 

The spirituals not only speak of prayer but are often prayers. “It’s me, O Lord, standin’ in the need of prayer” identifies each person’s need for prayer. “Lord, I want to be a Christian in my heart” is a prayer of contrition and holiness. African American activist and children’s advocate Marian Wright Edleman (b. 1939) affirms the role of prayer in this way: “We Black children were wrapped up and rocked in the cradle of faith, song, prayer, ritual, and worship, which immunized our spirits against some of the meanness and unfairness inflicted on our young psyches by racial discrimination and poverty in our segregated South and acquiescent nation” (Edleman, 1996, p. xxi). Sung prayer is a way of surviving. 

The roots of this spiritual may be found in the antebellum South. One often-cited report indicates that Abraham Lincoln heard a group of escaped slaves led by “Aunt Mary” Dines singing this spiritual, among others, during one of his visits to the “contraband” camp at Seventh Street in Washington, D.C. Contraband camps were areas where escaped enslaved people lived. The description notes that Lincoln sang with the group as they were singing for him. Not all accounts include this spiritual with those that were said to have been sung on this occasion, but many do (See ‘Music of the Civil War,” n.d., n.p.). The event was documented with a photograph by celebrated antebellum and Civil War photojournalist Matthew Brady (1822–1896), who captured the camp members lined up to receive Lincoln (Washington, 1942, pp. 85–88; cited in Daw, 2016, p. 67). 

Carl Daw Jr. suggests that the images and allusions in the stanzas were “floating” themes that might appear in other spirituals (Daw, 2016, p. 67). The stanzas were, for the most part, standardized as early as 1909 in Thomas Fenner’s groundbreaking Religious Folk Songs of the Negro as Sung on the Plantations, published while he taught at the Hampton Institute (now University) in Virginia. An allusion to Moses on Mt. Sinai undergirds stanza 1, noting that all gleamed (‘shine’) from that height. In stanza 2, the singer seems to join Moses on the heights of Pisgah to view the Promised Land. Spirituals and gospel hymns are replete with references to the Jordan River (stanza 3). For the enslaved African, the Jordan could be a place of physical freedom in the north or the liminal spiritual space between this life and heaven. Numerous biblical references to the Jordan River, including one from Numbers, link the Jordan to the Promised Land. In addition, Matthew’s Gospel records that Jesus received the Spirit in his baptism in the Jordan River. 

Upon the mountain my Lord spoke, 
Out of His mouth came fire and smoke. (Exodus 19:18) 

All around me looks so shine, 
Ask my Lord if all was mine. (Deuteronomy 34:1–4) 

Jordan river is chilly and cold, 
Chills the body but not the soul. (Numbers 35:9–11; Matthew 3:13–17) 

Theologian James Cone (1938–2018) captures the spiritual’s importance for the African American community: 

To interpret the theological significance of [this] spiritual for the black community, “academic” tools are not enough. The interpreter must feel the Spirit; that is, he must feel his way into the power of black music, responding both to its rhythm and the faith in experience it affirms. This song invites the believer to move close to the very sources of black being and to experience the black community’s power to endure, the will to survive. The mountains may be high and the valleys low, but “my Lord spoke” and “out of his mouth came fire and smoke.” All the believer has to do is to respond to the divine apocalyptic discourse of God’s revelation and cry, “Have mercy, please.” (Cone, 1972, p. 5; italics in original) 

 “Every Time I Feel the Spirit” does not appear to have been a part of the famous Fisk Jubilee Singers’ publications or concert repertoire at the end of the nineteenth century. It may have made its way into the repertoire through the Hampton Institute publications, quartet concerts, and recordings in the early twentieth century. Like the Fisk Jubilee Singers, Hampton sent out choirs and quartets to sing spirituals and raise funds to support the struggling institution. 

Of all the Spirituals, this is one of the most touching in its prayerful suggestion and quiet reverence and in the poetic imagery of its verse, couched in a few crude words, elemental in their simplicity, yet somehow conveying the grandeur of the vision of God on the mountaintop and the dazed soul beholding heaven (Burlin, 1918, p. 28). 

 

Senior Blessing

Please join us for worship on Sunday, May 18, for one of our favorite traditions, the blessing of our high school seniors.

The Angel Choir will sing for the last time this program year, and following their anthem, we’ll honor the seniors from the choir and our congregation.

Seniors: Please send a picture of your choice and a short description of your future plans to Kristin at kream@granpres.org.

*Are you or is someone in your family graduating post-high school? Please let Kristin know, because we want to celebrate you, too!*

Kristin ReamComment
Hymn of the Month: May 2025

O Day Full of Grace 

TEXT: Nikolai F.S. Grundtvig 1783-1872   TRANSLATED: Gerald Thorson b. 1921

TUNE: Christoph E.F. Weyse 1774-1842 

O day full of Grace that now we see appearing 
On earth’s horizon, Bring light from our God  
that we may be Replete in his joy this season. 
God, shine for us now in this dark place: 
Your name on our hearts emblazon. 

O day full of grace, O blessed time, 
Our Lord on the earth arriving; 
Then came to the world that light sublime, 
Great joy for us all retrieving; 
For Jesus all mortals did embrace, 
All darkness and shame removing. 

For Christ bore our sins, and not his own, 
When he on the cross was hanging; 
And then he arose and moved the stone, 
That we, unto him, belonging, 
Might join with angelic hosts to raise 
Our voices in endless singing. 

God came to us at Pentecost, 
His spirit new life revealing, 
That we might no more from him be lost, 
All darkness for us dispelling. 
His flame will be the mark of sin efface 
And bring to us all his healing. 

When we on that final journey go 
That Christ is for us preparing, 
We’ll gather in song, our hearts aglow, 
All joy of the heavens sharing, 
And walk in the light of God’s own place, 
With angels his name adoring. 

Enjoy reading this brief biography of this month’s hymn composer Nikolai Grundtvig.   The verses lead us to Pentecost while also reliving the suffering of Christ on the cross and the Easter resurrection.  The text has several translations but today’s translation comes to us from the Lutheran Book of Worship 

The Hymn Tune name for this marvelous hymn is Den signede dag from the Danish language. 

Nicolai Frederik Severin Grundtvig was the son of a pastor, and was born at Udby, in Seeland, in 1783. He studied in the University of Copenhagen from 1800-1805; and, like some other eminent men, did not greatly distinguish himself; his mind was too active and his imagination too versatile to bear the restraint of the academic course. After leaving the university he took to teaching; first in Langeland, then (1808) in Copenhagen. Here he devoted his attention to poetry, literature, and Northern antiquities. In 1810 he became assistant to his father in a parish in Jutland. The sermon he preached at his ordination, on the subject "Why has the Lord's word disappeared from His house," attracted much attention, which is rarely the case with "probationers'" sermons.  

On his father's death, in 1813, he returned to Copenhagen, and for eight years devoted himself mainly to literature. The poetry, both secular and religious, that he produced, drew from a friend the remark that "Kingo's harp had been strung afresh." In 1821 King Frederik vi. appointed him pastor of Prasloe, a parish in Seeland, from which he was the next year removed to Copenhagen, and made chaplain of St. Saviour's church in Christianshavn. From the time of his ordination he had been deeply impressed with Evangelical church sentiments, in opposition to the fashionable Rationalism and Erastianism of the day; and adhered to the anti-rationalist teaching of Hauge, whose death at this time (1824) seemed to be a call to Grundtvig to lift up his voice. An opportunity soon presented itself; Professor Clausen brought out a book entitled Katholicismens og Protestantismens Forfatning, Ldre, og Ritus ("The condition, teaching, and ritual of Catholicism and Protestantism"). This book was replete with the Erastian Rationalism which was so especially distasteful to Grundtvig, who forthwith, in his Kirkens Gjenmsele ("The Church's Reply," 1825), strongly opposed its teaching, and laid down truer principles of Christian belief, and sounder views of the nature of the Church. This caused a sensation: Grandtvig (who had not spared his opponent) was fined 100 rixdollars, and the songs and hymns which he had written for the coming celebration of the tenth centenary of Northern Christianity were forbidden to be used. On this he resigned his post at St. Saviour's, or rather was forced to quit it by a sentence of suspension which was pronounced in 1826, and under which he was kept for 13 years.  

He took the opportunity of visiting England in 1829, 30, and 31, and consulting its libraries, mainly with a view to a further insight into Northern antiquities, and to help his studies in the early English tongue. His edition of Cynewulfs beautiful poem of the Phenix from the Codex Exoniensis, the Anglo-Saxon (so-called) text, with a preface in Danish, and a fri Fordanskning (free rendering in Danish), published in 1840*, is a result of this journey and enforced leisure. Tired of his long silence, his numerous friends and admirers proposed to erect a church for him, and form themselves into an independent congregation, but this was not permitted. He was allowed, however, to hold an afternoon service in the German church at Christianshavn. There ho preached for eight years, and compiled and wrote his hymn-book, Sang-Vdrk til den Danske Kirkce ("Song-work for the Danish Church"). He still worked on towards his object of raising the Christian body to which ho belonged from the condition of a mere slate establishment to the dignity of a gospel-teaching national church. In 1839 (the year of the death of King Frederik vr., and the accession of his cousin Chrisliem vni.) the suspension was removed, and he was appointed chaplain of the hospital Vartou, a position which he held till his death. In 1863 the king (Frederik vn.) conferred on him the honorary title of bishop. The good old man died suddenly, in his 89th year, on Sept. 2, 1872, having officiated the day before. As Kingo is the poet of Easter, and Brorson of Christmas, so Grundtvig is spoken of as the poet of Whitsuntide or Pentecost. 

Here are two videos of the hymn.  One is a stunning choral arrangement of the hymn by F. Melius Christiansen who was the first big choral conductor at St. Olaf in Northfield, Minnesota. 

 

The second is a piano arrangement by one of my favorite arrangers, Thomas Keesecker. 

 

Upcoming Changes

Dear friends,
I want to let you know about a change coming to the Hymn of the Week.

After five long years of providing weekly hymns, I have decided to go to a format where we will highlight one hymn a month instead of weekly.

The Hymn of the Week began at the beginning of Covid when we were all looking for ways to stay connected. This means of connection has been wonderful and has been a blessing to so many as we navigated our way through an uncertain time.

Now, with all the music up and running full steam ahead and everyone's lives more engaged, we are not reading online material as much as we were during the pandemic and the years just following. This is great news! But I do want to keep the Hymns coming and give myself more time to create something even more meaningful to the congregation that will increase our readers again.

Going forward, I will post a Hymn of the Month in the first Messenger of the month. You will find May's Hymn of the Month in your May 2 Messenger and every first Friday of the month after that. 

With the pandemic behind us, the musical opportunities are plentiful and keep all the wonderful musicians engaged in music at First Pres. very busy, including their director! lol

Hymn of the Month May 2! Stay tuned!

Philip

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: April 11, 2025

I Surrender All 

TEXT: Judson Van De Venter 

All to Jesus I surrender, 
All to Him I freely give; 
I will ever love and trust Him, 
In His presence daily live. 
 
I surrender all, (I surrender all) 
I surrender all. (I surrender all) 
All to Thee, my blessed Savior, 
I surrender all. 
 
All to Jesus I surrender, 
Humbly at His feet I bow; 
Worldly pleasures all forsaken, 
Take me, Jesus, take me now.

I surrender all, (I surrender all) 
I surrender all. (I surrender all) 
All to Thee, my blessed Savior, 
I surrender all. 

All to Jesus I surrender, 
Make me, Savior, wholly Thine; 
Fill me with the Holy Spirit, 
Truly know that Thou art mine.

I surrender all, (I surrender all) 
I surrender all. (I surrender all) 
All to Thee, my blessed Savior, 
I surrender all. 
 
All to Jesus I surrender, 
Lord, I give myself to Thee; 
Fill me with Thy love and power; 
Let Thy blessings fall on me.

I surrender all, (I surrender all) 
I surrender all. (I surrender all) 
All to Thee, my blessed Savior, 
I surrender all.
 

Songs of personal commitment to Christ often stem from a particular experience in the life of the author. This is a good example. Hymnologist Kenneth Osbeck cites an account left by Van DeVenter: 

The song was written while I was conducting a meeting at East Palestine, Ohio, and in the home of George Sebring (founder of Sebring Camp Meeting Bible Conference). For some time, I had struggled between developing my talents in the field of art and going into full-time evangelistic work. At last, the pivotal hour of my life came, and I surrendered all. A new day was ushered into my life. I became an evangelist and discovered down deep in my soul a talent hitherto unknown to me. God had hidden a song in my heart, and touching a tender chord, he caused me to sing. 

This testimony makes more sense when knowing more about the author’s life. Judson Van de Venter (1855-1939) was raised on a farm near Dundee, Michigan. After graduating from Hillsdale College, he taught art in public schools in Sharon, Pennsylvania. Van Deventer was active as a layman in his Methodist Episcopal Church, participating in revivals held at the church. 

Based on his fervent faith and service to the church, friends encouraged him to leave his field of teaching and become an evangelist. It took five years for him to finally "surrender all" and follow the advice of his friends. His ministry took him to various places in the United States, England, and Scotland. 

Perhaps the most important influence that Van de Venter had was on the young evangelist Billy Graham. The Rev. Graham cites this hymn as an influence in his early ministry. His account appears in Crusade Hymn Stories, edited by Graham's chief musician, Cliff Barrows: 

One of the evangelists who influenced my early preaching was also a hymnist who wrote "I Surrender All"—the Rev. J. W. Van de Venter. He was a regular visitor at the Florida Bible Institute (now Trinity Bible College) in the late 1930s. We students loved this kind, deeply spiritual gentleman and often gathered in his winter home at Tampa, Florida, for an evening of fellowship and singing. 

More than sixty of Van de Venter's hymns appeared in various twentieth-century hymnals, but "I Surrender All" (1896) is his most famous. 

One of the characteristics of many gospel songs is the repetition of a key word or phrase throughout the hymn. Each of the five stanzas begins with the line, "All to Jesus I surrender." The refrain includes the phrase "I surrender all" three times in the melody and an additional two times in the men's part. This means that the one who sings all five stanzas would sing the word "surrender" thirty times. The other keyword, "all”, would be sung forty-three times! 

The stanzas all revolve around the key word. Stanza one stresses complete surrender: "All to him I freely give." In stanza two, the singer forsakes "worldly pleasures." Stanza three prays to "feel the Holy Spirit." Stanza four asks for Jesus' empowerment, to be filled with "thy love and power." In the final stanza, the singer "feels the sacred flame," an image of the Holy Spirit. The result of feeling Christ's "full salvation" is to sing "glory to his name." 

Dr. Hawn is a distinguished professor of church music at Perkins School of Theology. He is also director of the seminary's sacred music program. 

Today’s video comes to us from the Chancel Choir’s beautiful rendering of this hymn at Sunday’s service as we read scripture of Mary of Bethany anointing Jesus’ feet with the costly perfume known as “nard.” Giving everything she had. 

 

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: April 4, 2025

My Song Is Love Unknown
Glory to God:  209
 

TEXT: Samuel Crossman, 1664 
MUSIC: John Ireland, 1918 

My song is love unknown– 
my Savior’s love to me; 
love to the loveless shown, 
that they might lovely be. 
Oh, who am I, that for my sake 
my Lord should take frail flesh and die? 

He came from His blest throne 
salvation to bestow; 
but men made strange, and none 
the longed for Christ would know. 
But oh, my Friend, my Friend indeed, 
who at my need His life did spend! 

Sometimes they strew His way, 
and His sweet praises sing; 
resounding all the day 
hosannas to their King. 
Then “Crucify!” is all their breath, 
and for His death they thirst and cry. 

Why, what hath my Lord done? 
What makes this rage and spite? 
He made the lame to run; 
He gave the blind their sight. 
Sweet injuries! Yet they at these 
themselves displease, 
and 'gainst Him rise. 

They rise, and needs will have 
my dear Lord made away. 
A murderer they save; 
the Prince of Life they slay. 
Yet cheerful He to suff'ring goes, 
that He His foes from thence might free. 

In life, no house, no home 
my Lord on earth might have; 
in death, no friendly tomb 
but what a stranger gave. 
What may I say? Heav'n was His home; 
but mine the tomb wherein He lay. 

Here might I stay and sing– 
no story so divine! 
Never was love, dear King, 
never was grief like Thine. 
This is my Friend, in whose sweet praise 
I all my days could gladly spend.
 

This week’s hymn comes to us from two very different centuries. 

The text comes to us from Samuel Crossman, written in 1664. The following is all the known info we have from a source written in the 1769s about Mr. Crossman. Enjoy the wonderful use of language. 

"Samuel Crossman, Bachelor of Divinity of Cambridge, and Prebendary of Bristol, son of Samuel Crossman, of Bradfield Monachorum, in Suffolk. He hath written and published several things, as The Young Man's Monitor, &c, London, 1664, 8vo., and several sermons, among which are two sermons preached in the Cathedral of Bristol, 30th Jan., 1679, and 30th Jan., 1680, being the days of public humiliation for the execrable murder of King Charles I, printed at London, 1681, &c.; also a sermon preached 23rd April, 1680, in the Cathedral Church of Bristol, before the Gentlemen of the Artillery Company newly raised in that City, printed at London, 1680, &c; and, "An Humble Plea for the quiet rest of God's Ark," preached before Sir Joh. Moore, Lord Mayor of London, at St. Mildred's Church in the Poultrey, 5th February, 1681, London, 1682, 4to, &c. He died 4th February, 1683, aged 69 years, and was buried in the South Aisle of the Cathedral Church in Bristol" [of which he had been appointed Dean a few weeks before]. 

John Ireland was definitely in the right place at the right time in English music.  He studied with the Irish composer Charles Stanford and Hubert Parry.  Piano was his first instrument and organ his second.   He wrote many short piano pieces, songs, some chamber music, this hymn tune, officially known as Love Unknown,  His major choral work is titled Greater Love hath No Man.  His music is heavily influenced by composers such as Debussy and Ravel along with his English teachers.  

I rediscovered this text when I was listening to a new arrangement by a contemporary composer named Molly Ijames.   Her setting of the text brings the words to life and causes us to look again with fresh ears and eyes and understanding.   

The original poem has seven stanzas, taking the singer from Palm Sunday through the crucifixion. But its purpose is not simply to retell the events of the Passion. From the beginning we find that this is a love song—sung to the Savior who demonstrated pure love, even to the “love-less” so that they might be “love-ly.” 
 
Hymnologist J.R. Watson notes that Crossman, “like other seventeenth-century hymn-writers... wrote in the shadow of George Herbert’s The Temple: the phrase, ‘Never was grief like thine’ [stanza seven in the original] is an echo of Herbert’s poem ‘The Sacrifice.’” 
 
“Oh all ye, who passe by, whose eyes and minde 
To worldly things are sharp, but to me blinde; 
To me, who took eyes that I might you finde: 
Was ever grief like mine?” 

Each of Herbert’s 61 stanzas concludes with the refrain: “Was ever grief like mine?” Crossman dares to answer that rhetorical question in the final stanza of his meditation, boldly stating, “Never was grief like thine!”   

John Ireland’s sensitive setting of this text is a perfect union of words and music. Come to Maundy Thursday service and hear how Molly Ijames arrangement presents this stunning poetery. 

Here is Larry Schackley’s arrangement of the John Ireland setting!  Enjoy! -Philip

Hymn of the Week: March 28, 2025

Ho, All Who Thirst 
Glory to God: 479
 

TEXT and MUSIC: Alexander M. Peters, 1997 

Ho, all who thirst, come now to the water, 
And all whose souls are parched and weary, come drink! 
Ho, all who thirst, come now to the water, 
And from your heart will flow a neverfailing spring! 

Why forsake the Lord, the fount of living water, 
Choosing broken cups that cannot be filled? 

Ho, all who thirst, come now to the water, 
And all whose souls are parched and weary, come drink! 
Ho, all who thirst, come now to the water, 
And from your heart will flow a neverfailing spring! 

For the Lamb will be our shepherd and will guide us 
To the well-springs of the water of life. 

Ho, all who thirst, come now to the water, 
And all whose souls are parched and weary, come drink! 
Ho, all who thirst, come now to the water, 
And from your heart will flow a neverfailing spring!  

All who come may take this gift of living water. 
They will thirst no more, for they shall be filled. 

Ho, all who thirst, come now to the water, 
And all whose souls are parched and weary, come drink! 
Ho, all who thirst, come now to the water, 
And from your heart will flow a neverfailing spring!  

Rev. Bubar has introduced a couple of lovely hymns to us in the two months he’s been at First Pres. This particular hymn that we sang last week is particularly melodic. Take time to look at the text and see how the author and composer took the Isaiah text that he based the hymn on and turned it into such a meaningful hymn. Here is the Isaiah text from Isaiah 55:1-5 from the NRSV version. 

Ho, everyone who thirsts, 
come to the waters; 
and you that have no money, 
come, buy and eat! 
Come, buy wine and milk 
without money and without price. 

Why do you spend your money for that which is not bread, 
and your labor for that which does not satisfy? 
Listen carefully to me, and eat what is good, 
and delight yourselves in rich food. 

Incline your ear, and come to me; 
listen, so that you may live. 
I will make with you an everlasting covenant, 
my steadfast, sure love for David. 

See, I made him a witness to the peoples, 
a leader and commander for the peoples. 

See, you shall call nations that you do not know, 
and nations that do not know you shall run to you, 
because of the Lord , your God, the Holy One of Israel, 
for he has glorified you. 

Mr. Peterson took the first verse of the Isaiah scripture and created a stirring refrain while borrowing scripture from the Gospel of John to talk about Christ as Living Water. 

 Enjoy the video! 

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: March 21, 2025 (3/3)

O Wondrous Sight, O Vision Fair
Glory to God: 189

TEXT: Latin 15th Century, John Mason Neale, 1851
MUSIC: The Agincourt Song

O wondrous sight, O vision fair
of glory that the church shall share,
which Christ upon the mountain shows,
where brighter than the sun he glows!

From age to age the tale declare,
how with the three disciples there,
where Moses and Elijah meet,
the Lord holds converse high and sweet.

The law and prophets there have place,
two chosen witnesses of grace;
the Father's voice from out the cloud
proclaims his only Son aloud.

With shining face and bright array
Christ deigns to manifest today
what glory shall be theirs above
who joy in God with perfect love.

And faithful hearts are raised on high
by this great vision's mystery,
for which in joyful strains we raise
the voice of prayer, the hymn of praise.

The following comes from the informative website: www.hymnary.org

Picking up where we left off, we get to his immense and thorough work translating Latin and Greek hymns.

i. Translations— It is in this species of composition that Dr. Neale's success was pre-eminent, one might almost say unique. He had all the qualifications of a good translator. He was not only an excellent classical scholar in the ordinary sense of the term, but he was also positively steeped in medieval Latin. An anecdote given in an appreciative notice by "G. M." [Moultrie] happily illustrates this:

Dr. Neale "was invited by Mr. Keble and the Bishop of Salisbury to assist them with their new hymnal, and for this purpose, he paid a visit to Hursley Parsonage. " On one occasion Mr. Keble "having to go to another room to find some papers was detained a short time. On his return Dr. Neale said, ‘Why, Keble, I thought you told me that the "Christian Year" was entirely original.' ‘Yes,' he answered, 'it certainly is.' ‘Then how comes this?' and Dr. Neale placed before him the Latin of one of Keble's hymns. Keble professed himself utterly confounded. He protested that he had never seen this 'original,' no, not in all his life. After a few minutes, Neale relieved him by owning that he had just turned it into Latin in his absence."

Again, Dr. Neale's exquisite ear for melody prevented him from spoiling the rhythm by too servile an imitation of the original; while the spiritedness which is a marked feature of all his poetry preserved that spring and dash which is so often wanting in a translation. (i.) Latin.— Dr. Neale's translations from the Latin include (1.) Medieval Hymns and Sequences (1851). He was the, first to introduce to the English reader Sequences, that is, as he himself describes them, " hymns sung between the Epistle and Gospel in the Mass," or, as he explains more definitely, "hymns whose origin is to be looked for in the Alleluia of the Gradual sung between the Epistle and the Gospel." He was quite an enthusiast about this subject:—

"It is a magnificent thing,” he says, "to pass along the far-stretching vista of hymns, from the sublime self-containedness of S. Ambrose to the more fervid inspiration of S. Gregory, the exquisite typology of Venantius Fortunatus, the lovely painting of St. Peter Damiani, the crystal-like simplicity of S. Notker, the scriptural calm of Godescalcus, the subjective loveliness of St. Bernard, till all culminate in the full blaze of glory which surrounds Adam of S. Victor, the greatest of them all."

Feeling thus what a noble task he had before him, it is no wonder that he spared no pains over it, or that he felt it his duty to adopt "the exact measure and rhyme of the original, at whatever inconvenience and cramping." That he succeeded in his difficult work, the verdict of the public has sufficiently proved. Of all the translations in the English language no one has ever been so popular as that of the Hora Novissima, in this volume, afterwards (1858) published separately, under the title of the Rhythm of Bernard de Morlaix, Monk of Cluny. Some original hymns may be as well known as "Jerusalem the Golden," "For thee, O dear, dear country," or "Brief life is here our portion,” but it would be hard to find any translations which come near them for extensive use. A second edition of the Mediaeval Hymns, much improved, came out in 1863, and a third, "with very numerous additions and corrections," in 1867. (2.) We next come to the Hymnal Noted, in which 94 out of the 105 hymns are the work of Dr. Neale. These are all translations from the Latin. The first part appeared in 1852, the second in 1854. Dr. Neale has himself given us an interesting account of his connection with this work:—

"Some," he writes, "of the happiest and most instructive hours of my life were spent in the Sub-Committee of the Ecclesiological Society, appointed for the purpose of bringing out the Second Part of the Hymnal Noted It was my business to lay before them the translations I had prepared, and theirs to correct. The study which this required drew out the beauties of the original in a way which nothing else could have done, and the friendly collisions of various minds elicited ideas which a single translator would in all probability have missed." Preface, Mediaeval Hymns & Sequences

(3.) The last volume of translations from the Latin published by Dr. Neale appeared in 1865, under the title of Hymns, chiefly Mediaeval, on the Joys and Glories of Paradise. It was intended to be a companion volume to the Rhythm of Bernard of Cluny. In this work the writer gives the general reader an opportunity of comparing the translation with the original by printing the two together in parallel pages.

Before quitting the subject of Dr. Neale's translations from the Latin, it is only fair to notice that while they have been almost universally accepted by the English Church, and some of them adopted by dissenting congregations, they called down upon the translator a storm of indignation from an opposite quarter. The Roman Catholics accused him of deliberate deception because he took no pains to point out that he had either softened down or entirely ignored the Roman doctrines in those hymns. So far, they said, as the originals were concerned, these translations were deliberate misrepresentations. As however the translations were intended for the use of the Anglican Church, it was only to be expected that Neale should omit such hymns or portions of hymns as would be at variance with her doctrines and discipline.

(ii.) Greek.— Dr. Neale conferred even a greater boon upon the lovers of hymnology than by his translations from the Latin, when he published, in 1862, his Hymns of the Eastern Church. In his translations from the Latin he did what others had done before; but in his translations from the Greek he was opening entirely new ground. "It is," he says in his preface to the first edition, "a most remarkable fact, and one which shows how very little interest has been hitherto felt in the Eastern Church, that these are literally, I believe, the only English versions of any part of the treasures of Oriental Hymnology." As early as 1853 he had printed a few of his versions in The Ecclesiastic, but it was not till the appearance of the complete volume that the interest of the general public was awakened in them. Then they became wonderfully popular. His translations "Christian, dost thou see them?" "The day is past and over," "'Tis the day of Resurrection," and his Greek-inspired "Art thou weary," and "O happy band of pilgrims," are almost as great favourites as "Jerusalem the golden," and the first in his Hymns of the Eastern Church, "Fierce was the wild billow," deserves to be. Dr. Neale had a far more difficult task before him when he undertook these Greek hymns than he had with the Latin, and he appeals to the reader "not to forget the immense difficulty of an attempt so perfectly new as the present, when I have had no predecessors and therefore could have no master." That difficulty in comparison with the Latin cannot be better stated than in his own words:—

"Though the superior terseness and brevity of the Latin hymns renders a translation which shall represent those qualities a work of great labour, yet still the versifier has the help of the same metre; his version may be line for line; and there is a great analogy between the collects and the hymns, most helpful to the translator. Above all, we have examples enough of former translation by which we may take pattern. But in attempting a Greek canon, from the fact of its being in prose (metrical hymns are unknown) one is all at sea. What measure shall we employ? Why this more than that? Might we attempt the rhythmical prose of the original, and design it to be chanted? Again, the great length of the canons renders them un suitable for our churches as wholes. Is it better simply to form centos of the more beautiful passages? or can separate odes, each necessarily imperfect, be employed as separate hymns? . . . My own belief is that the best way to employ Greek hymnology for the uses of the English Church would be by centos."

That, in spite of these difficulties, Dr. Neale succeeded, is obvious. His Greek hymns are, indeed, adaptations rather than translations; but, besides their intrinsic beauty, they at any rate give some idea of what the Greek hymn-writers were. In this case, as in his translations from the Latin, he omitted what he held was not good from his Anglican point of view, e.g., the Doxologies to the Blessed Virgin Mary.

One point strikes us as very remarkable in these hymns, and indeed in all Dr. Neale's poetry, viz., its thorough manliness of tone. Considering what his surroundings were, one might have expected a feminine tone in his writings. Dr. Littledale, in his most vivid and interesting sketch of Dr. Neale's life, to which the present writer is largely indebted, has remarked the same with regard to his teaching: "Instead of committing the grave error of feminising his sermons and counsels [at St. Margaret's] because he had only women to deal with, he aimed at showing them the masculine side of Christianity also, to teach them its strength as well as its beauty."

In conclusion, it may be observed that no one had a higher opinion of the value of Dr. Neale's labours in the field of ancient and mediaeval hymnology than the one man whose competency to speak with authority on such a point Dr. Neale himself would assuredly have rated above that of all others. Over and over again Dr. Neale pays a tribute to the services rendered by Archbishop Trench in this domain; and the present sketch cannot more fitly close than with the testimony which Archbishop Trench has given of his sense of the services rendered by Dr. Neale. The last words of his preface to his Sacred Latin Poetry (ed. 1864) are:—" I will only, therefore, mention that by patient researches in almost all European lands, he [Dr. Neale] has brought to light a multitude of hymns unknown before: in a treatise on sequences, properly so-called, has for the first time explained their essential character; while to him the English reader owes versions of some of the best hymns, such as often successfully overcome the almost insuperable difficulties which many among them present to the translator." [Rev. J. H. Overton, D.D.]

Dr. Neale's original hymns and translations appeared in the following works, most of which are referred to in the preceding article, and all of which are grouped together here to facilitate reference:—

(1) Hymns for Children. Intended chiefly for Village Schools. London, Masters, 1842. (2) Hymns for the Sick. London, Masters, 1843, improved ed. 1849. (3) Hymns for the Young. A Second Series of Hymns for Children. London, Masters, 1844. (4) Songs and Ballads for Manufacturers. London, Masters, 1844. (5) Hymns for Children. A Third Series. London, Masters, 1846. (6) Mediaeval Hymns and Sequences. London, Masters. 1851; 2nd ed. 1861; 3rd. ed. 1863. (7) Hymnal Noted. London, Masters & Novello, 1852: enlarged 1854. Several of the translations were by other hands. Musical editions edited by the Rev. T. Helmore. It is from this work that a large number of Dr. Neale's translations from the Latin are taken. (8) Carols for Christmas and Eastertide. 1853. (9) Songs and Ballads for the People. 1855. (10) The Rhythm of Bernard de Morlaix, Monk of Cluny, on the Celestial Country. London, Hayes, 1st ed. 1858: 3rd ed., with revision of text, 1861. It contains both the Latin and the English translation. (11) Hymns of The Eastern Church, Translated with Notes and an Introduction. London, Hayes, 1862: 2nd ed. 1862: 3rd ed. 1866 : 4th ed., with Music and additional notes, edited by The Very Rev. S. G. Hatherly, Mus. B., Archpriest of the Patriarchal (Ecumenical Throne. London, Hayes, 1882. Several of these translations and notes appeared in The Ecclesiastic and Theologian, in 1853. (12) Hymns, Chiefly Mediaeval, on the Joys and Glories of Paradise. London, Hayes, 1865. This work contains notes on the hymns, and the Latin texts of the older amongst them. (13) Original Sequences, Hymns, and other Ecclesiastical Verses. London, Hayes, 1866. This collection of Original verse was published posthumously by Dr. Littledale. 

In addition to these works Dr. Neale published collections of Latin verse as:— 

1.) Hymni Ecclesiae e Breviariis quibusdam et Missalibus Gallicanis, Germanis, Hispanis, Lusitanis, desumpti. Oxford & Lond. J. H. Parker, 1851: and (2) Sequentiae e Missalibus Germanicis, Anglicis, Gallicis, aliisque Medii Aevi collectae. Oxford & Lond. J. H. Parker, 1852. 

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: March 14, 2025 (Part 2)

O Wondrous Sight, O Vision Fair
Glory to God: 189

TEXT: Latin 15th Century, John Mason Neale, 1851
MUSIC: The Agincourt Song

O wondrous sight, O vision fair
of glory that the church shall share,
which Christ upon the mountain shows,
where brighter than the sun he glows!

From age to age the tale declare,
how with the three disciples there,
where Moses and Elijah meet,
the Lord holds converse high and sweet.

The law and prophets there have place,
two chosen witnesses of grace;
the Father's voice from out the cloud
proclaims his only Son aloud.

With shining face and bright array
Christ deigns to manifest today
what glory shall be theirs above
who joy in God with perfect love.

And faithful hearts are raised on high
by this great vision's mystery,
for which in joyful strains we raise
the voice of prayer, the hymn of praise.

The following comes from the informative website: www.hymnary.org

Next week we will tackle his translations and the tune itself in greater detail!

Dr. Neale was an industrious and voluminous writer both in prose and verse; it is of course with the latter class of his writings that this sketch is chiefly concerned; but a few words must first be said about the former. This week we will look at his Prose and poetry writings and delve into his translations next week.

I.— Prose Writings.— His first compositions were in the form of contributions to The Ecclesiologist, and were written during his graduate career at Cambridge. Whilst he was in Madeira he began to write his Commentary on the Psalms, part of which was published in 1860. It was afterwards given to the world, partly written by him and partly by his friend, Dr. Littledale, in 4 vols., in 1874, under the title of A Commentary on the Psalms, from Primitive and Mediaeval Writers. This work has been criticised as pushing the mystical interpretation to an extravagant extent. But Dr. Neale has anticipated and disarmed such criticism by distinctly stating at the commencement that "not one single mystical interpretation throughout the present Commentary is original;" and surely such a collection has a special value as a wholesome correction of the materialistic and rationalistic tendencies of the age. His next great work, written at Sackville College, was The History of the Holy Eastern Church. The General Introduction was published in 1847; then followed part of the History itself, The Patriarchate of Alexandria, in 2 vols.; and after his death another fragment was published, The History of the Patriarchate of Antioch, to which was added, Constantius's Memoirs of the Patriarchs of Antioch, translated from the Greek, edited by the Rev. G. Williams, 1 vol. The whole fragment was published in 5 vols. (1847-1873). The work is spoken very highly of, and constantly referred to, by Dean Stanley in his Lectures on the History of the Eastern Church. Dr. Neale was naturally in strong sympathy with the struggling Episcopal Church of Scotland, and to show that sympathy he published, in 1856, The Life and Times of Patrick Torry, D.D., Bishop of St. Andrews, &c, with an Appendix on the Scottish Liturgy. In the same direction was his History of the so-called Jansenist Church in Holland, 1858. Next followed Essays on Liturgiology and Church History, with an Appendix on Liturgical Quotations from the Isapostolical Fathers by the Rev. G. Moultrie, 1863, a 2nd edition of which, with an interesting Preface by Dr. Littledale, was published in 1867. It would be foreign to the purpose of this article to dwell on his other prose works, such as his published sermons, preached in Sackville College Chapel, his admirable little devotional work, Readings for the Aged, which was a selection from these sermons; the various works he edited, such as the Tetralogia Liturgica, the Sequentiae ex Missalibus Germanicis, Anglicis, Gallicis, aliisque Medii Aevi Collectae; his edition of The Primitive Liturgies of S. Mark, S. Clement, S. James, S. Chrysostom and S. Basil, with a Preface by Dr. Littledale; his Translation of the same; his many stories from Church History, his Voices from the East, translated from the Russ, and his various articles contributed to the Ecclesiologist, The Christian Remembrance, The Morning Chronicle, and The Churchman's Companion. It is time to pass on to that with which we are directly concerned.

II. —Poetical Writings.— As a sacred poet, Dr. Neale may be regarded under two aspects, as an original writer and as a translator. i. Original Writer.—Of his original poetry, the first specimen is Hymns for Children, published in 1842, which reached its 10th edition the year after his death. It consists of 33 short hymns, the first 19 for the different days of the week and different parts of the day, the last 14 for the different Church Seasons. This little volume was followed in 1844 by Hymns for the Young, which was intended to be a sequel to the former, its alternative title being A Second Series of Hymns for Children; but it is designed for an older class than the former, for young people rather than for children. The first 7 hymns are "for special occasions," as "on goiug to work," “leaving home” &c.; the next 8 on "Church Duties and Privileges," "Confirmation," "First Holy Communion," &c, the last 13 on "Church Festivals,” which, oddly enough, include the Four Ember Seasons, Rogation Days, and the Sundays in Advent. In both these works the severe and rigid style, copied, no doubt, from the old Latin hymns, is very observable. Perhaps this has prevented them from being such popular favourites as they otherwise might have been; but they are quite free from faults into which a writer of hymns for children is apt to fall. They never degenerate into mere prose in rhyme; and in every case the purity as well as the simplicity of their diction is very remarkable. In the same year (1844) he also published Songs and Ballads for Manufacturers, which were written during his sojourn in Madeira, and the aim of which (he tells us) was "to set forth good and sound principles in metaphors which might, from their familiarity, come home to the hearts of those to whom they were addressed." They are wonderfully spirited both in matter and manner, and their freedom of style is as remarkable as the rigidity of the former works. They were followed eleven years later (1855) by a similar little work entitled Songs and Ballads for the People. This is of a more aggressive and controversial

character than the previous ones, dealing boldly with such burning questions as "The Teetotallers," "Why don't you go to Meeting?" &c. Passing over the Seatonian Poems, most of which were of course written before those noticed above, we next come to the Hymns for the Side, which is a fitting companion to the Readings for the Aged, and then to Sequences, Hymns, and other Ecclesiastical Verses, which was published just after the author's death (1866), and may be regarded as a sort of dying legacy to the world. In fact, the writer almost intimates as much in the preface, where he speaks of himself as "one who might soon be called to have done with earthly composition for ever." Many of the verses, indeed, were written earlier, "forty years ago," he says, which is evidently intended for twenty. The preface is dated "In the Octave of S. James, 1866," and within a fortnight, on the Feast of the Transfiguration, “the veil” (to use the touching words of his old friend, Dr. Littledale) "was withdrawn from before his eyes, and the song hushed on earth is now swelling the chorus of Paradise." Was it an accident that these verses dwell so much on death and the life beyond the grave? or did the coming event cast its shadow before? Not that there is any sadness of tone about them; quite the reverse. He contemplates death, but it is with the eye of a Christian from whom the sting of death has been removed. Most of the verses are on subjects connected with the Church Seasons, especially with what are called the "Minor Festivals:" but the first and last poems are on different subjects. The first, the "Prologue," is "in dear memory of John Keble, who departed on Maundy Thursday, 1866, "and is a most touching tribute from one sacred poet to another whom he was about to follow within a few months to the "land that is very far off." The last is a poetical version of the legend of "the Seven Sleepers of Ephesus," and is, the writer thinks, "the first attempt to apply to primitive Christianity that which is, to his mind, the noblest of our measures." That measure is the hexameter, and undoubtedly Dr. Neale employed it, as he did all his measures, with great skill and effect; but it may be doubted whether the English language, in which the quantities of syllables are not so clearly defined as in Latin and Greek, is quite adapted for that measure. Throughout this volume, Dr. Neale rises to a far higher strain than he had ever reached before.


Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: March 7, 2025

O Wondrous Sight, O Vision Fair
Glory to God: 189

TEXT: Latin 15th Century, John Mason Neale, 1851
MUSIC: The Agincourt Song

O wondrous sight, O vision fair
Of glory that the church shall share,
Which Christ upon the mountain shows,
Where brighter than the sun he glows!

From age to age the tale declare,
How with the three disciples there,
Where Moses and Elijah meet,
The Lord holds converse high and sweet.

The law and prophets there have place,
Two chosen witnesses of grace;
The Father's voice from out the cloud
Proclaims his only Son aloud.

With shining face and bright array
Christ deigns to manifest today
What glory shall be theirs above
Who joy in God with perfect love.

And faithful hearts are raised on high
By this great vision's mystery,
For which in joyful strains we raise
The voice of prayer, the hymn of praise.

The following comes from the informative website: www.hymnary.org

John M. Neale's life is a study in contrasts:

Born into an evangelical home, he had sympathies toward Rome; in perpetual ill health, he was incredibly productive; of scholarly temperament, he devoted much time to improving social conditions in his area; often ignored or despised by his contemporaries, he is lauded today for his contributions to the church and hymnody. Neale's gifts came to expression early—he won the Seatonian prize for religious poetry eleven times while a student at Trinity College, Cambridge, England. He was ordained in the Church of England in 1842, but ill health and his strong support of the Oxford Movement kept him from ordinary parish ministry. So Neale spent the years between 1846 and 1866 as a warden of Sackville College in East Grinstead, a retirement home for poor men. There he served the men faithfully and expanded Sackville's ministry to indigent women and orphans. He also founded the Sisterhood of St. Margaret, which became one of the finest English training orders for nurses.

Laboring in relative obscurity, Neale turned out a prodigious number of books and articles on liturgy and church history, including A History of the So-Called Jansenist Church of

Holland (1858); an account of the Roman Catholic Church of Utrecht and its break from Rome in the 1700s; and his scholarly Essays on Liturgiology and Church History (1863). Neale contributed to church music by writing original hymns, including two volumes of Hymns for Children (1842, 1846), but especially by translating Greek and Latin hymns into English. These translations appeared in Medieval Hymns and Sequences (1851, 1863, 1867), The Hymnal Noted (1852, 1854), Hymns of the Eastern Church (1862), and Hymns Chiefly Medieval (1865). Because a number of Neale's translations were judged unsingable, editors usually amended his work, as evident already in the 1861 edition of Hymns Ancient and Modern; Neale claimed no rights to his texts and was pleased that his translations could contribute to hymnody as the "common property of Christendom."

Bert Polman

John Mason Neale was a prolific author, poet and first and foremost a translator of texts. He was especially adept at translating Latin and today’s hymn is a case in point, having translated this 15th century text into the text we sing today.

Next week, we will continue to look at this hymn and John Mason Neale’s work as a translator of Latin and Greek. We will also delve into the Agincourt song and its origins. For now, enjoy the following video of this timeless hymn.

Hymn of the Week: February 28, 2025

Christ, Whose Glory Fills the Skies
Glory to God: 662

TEXT: Charles Wesley, 1740
MUSIC: German folk melody; adapt. Johann Werner

Christ, whose glory fills the skies;
Christ, the true, the only light;
Sun of Righteousness, arise;
Triumph o'er the shades of night;
Dayspring from on high, be near;
Daystar, in my heart appear.

Dark and cheerless is the morn
Unaccompanied by thee;
Joyless is the day's return
Till thy mercy's beams I see;
Till they inward light impart,
Cheer my eyes and warm my heart.

Visit then this soul of mine;
Pierce the gloom of sin and grief;
Fill me, radiancy divine;
Scatter all my unbelief;
More and more thyself display,
Shining to the perfect day.

The following comes from the informative website: www.hymnary.org The story opf Charles Wesley and his brother cannot be told enough.

Charles Wesley, M.A.,

…was the great hymn-writer of the Wesley family, perhaps, taking quantity and quality into consideration, the great hymn-writer of all ages. Charles Wesley was the youngest son and 18th child of Samuel and Susanna Wesley and was born at Epworth Rectory, Dec. 18, 1707. In 1716 he went to Westminster School, being provided with a home and board by his elder brother Samuel, then usher at the school, until 1721, when he was elected King's Scholar, and as such received his board and education free. In 1726 Charles Wesley was elected to a Westminster studentship at Christ Church, Oxford, where he took his degree in 1729 and became a college tutor. In the early part of the same year, his religious impressions were much deeper, and he became one of the first bands of "Oxford Methodists."

This hymn, like so many of Wesley’s hymns, contains several Scripture allusions. The idea of the glory of the Lord filling the skies, especially at morning, can be seen in passages such as Exodus 16:7 (“In the morning you shall see the glory of the Lord”) or 2 Samuel 23:4 (“He dawns on them like the morning light”). Jesus said, “I am the light of the world” (John 8:12, 9:5), and John called him “The true light, which gives light to everyone” (John 1:9). Wesley used the name “Sun of Righteousness,” which is from Malachi 4:2. He used this name frequently in his hymns, including “Hark! the herald angels sing,” “Come, O thou traveler unknown,” the original 18-stanza form of “O for a thousand tongues to sing,” and “Sun of unclouded righteousness.” The name “dayspring from on high” is from Luke 1:78, especially in the King James Version (1611) and the Book of Common Prayer (1662). Similarly, “Day-star in my heart appear” is almost a direct quote from 2 Peter 1:19.

After the rich infusion of Scripture, Wesley shifted his approach. As Carl Daw has noted, “Wesley does not continue with this intense level of scriptural allusion but moves ahead with a logician’s or rhetorician’s tendency to emphasize the desirable by considering its opposite.”[1] The second stanza speaks of how the return of natural daylight in the morning is still dark, cheerless, and joyless if it is without the mercy of Christ. The third stanza is a prayer, asking for Christ to pierce the heart and be displayed in the life of the worshiper.

Reformed scholar Bert Polman believed this morning hymn was “unusual in that it does not contain the customary reference to the previous night’s rest or to the work and dangers of the day ahead.”[2]

James Montgomery is often quoted for his endorsement of the hymn, calling it one of Wesley’s “loveliest progeny.” In the preface to his Christian Psalmist (1825), in the process of summarizing the hymns of Toplady, he mentioned a situation in which “Christ whose glory fills the skies” had often been misattributed to Toplady:

Had this poem appeared without name, it might have been confidently set down as the production of Charles Wesley—as one of Charles Wesley’s loveliest progeny has been fathered upon Augustus Toplady.[3]

Timothy Dudley-Smith agreed with Montgomery’s idea:

Had this poem appeared without name, it might have been confidently set down as the production of Charles Wesley—as one of Charles Wesley’s loveliest progeny has been fathered upon Augustus Toplady.[3]

Timothy Dudley-Smith agreed with Montgomery’s idea:

Montgomery’s praise was entirely justified. These verses are indeed some of the loveliest written by Charles Wesley, with a poetic imagery that is beautifully handled within the metre. They are based on the Benedictus (Luke 1: 68-79), with which he would have been daily familiar from the Order for Morning Prayer in the Prayer Book.[4]

J.R. Watson has praised it also, saying, “from the brilliant assurance of the first line to the triumphant final image, it has a poetic sweep and imaginative command that are rare even for Charles Wesley.”[5] He explained further elsewhere:

The three verses are economical, absolutely functional in that there are no distractions from the theme, and wonderfully accommodated to the rhythm and metre. It could be said of the first line that, as Christ’s glory fills the skies, so the words exactly fill the line, beginning a hymn which is rare in its taut control and imaginative power.[6]

Erik Routley put the nature of this morning hymn in the context of two others from the broader repertoire:

“Sun of righteousness” caught the imagination of Charles Wesley, and here we find it; along with that other picturesque and old-fashioned word, “Dayspring.” Now this gives “Christ, whose glory” a universality which places it apart from all other morning hymns. Compare it with Bishop Ken’s [“Awake, my soul, and with the sun”], which we noticed above, or with Keble’s [“New every morning is the love”]. The Bishop gives us solid, down-to-earth, honest puritan counsel; the country parson gives gentle advice about the sanctification of daily routine. But Wesley talks all the time about the glory of Christ. “Christ, whose glory fills the skies”—the late Bernard Manning called the phrase “Dantesque,” and that is not undue praise. It is as bold a conception as you will find anywhere in all the hymn-books. …

For whereas Ken’s excellent lines tell us to do our duty and Keble’s tell us that God can make the dullest work profitable to his glory, what Wesley is here saying amounts to no less than a prayer that, through the present day, my life may be conformable to the mystery of the Gospel. … To pray, “Sun of righteousness, arise,… Daystar, in my heart appear,” is to pray that the miracle of the incarnation may be re-enacted in my own person; that will and affections may be the very habitation of Christ even as Bethlehem’s stable was his habitation. We sing “Visit then this soul of mine,” and we mean just what we meant when we sang “Visit us with thy salvation” in “Love divine [all loves excelling].” We mean (as is explained at that place) not merely “come,” but “come and convert and conquer.”[7]

The great irony of the hymn is in the way it is so masterfully treated by scholars, in spite of its near-dismissal by the Wesleys in favor of the 1762 version, which turned out to be the one set aside by generations to follow.

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: February 21, 2025

Praise, My Soul, the King of Heaven
Glory to God: 620

Text: Henry Francis Lyte, 1834
MUSIC: John Goss, 1869

Praise, my soul, the King of heaven;
to his feet your tribute bring;
ransomed, healed, restored, forgiven,
evermore his praises sing:
Alleluia! Alleluia!
Praise the everlasting King.

Praise him for his grace and favor
to his people in distress;
praise him still the same as ever,
slow to chide, and swift to bless:
Alleluia! Alleluia!
Glorious in his faithfulness.

Fatherlike, he tends and spares us;
well our feeble frame he knows;
in his hands he gently bears us,
rescues us from all our foes.
Alleluia! Alleluia!
Widely yet his mercy flows.

Angels, help us to adore him;
you behold him face to face.
Sun and moon, bow down before him,
dwellers all in time and space:
Alleluia! Alleluia!
Praise with us the God of grace.

Paraphrased From Dr. Hawn’s brilliant website!

The psalms are a source of inspiration for hymn writers. Psalm 103 is the basis of "Praise, My Soul, the King of Heaven" by Henry Francis Lyte (1793-1847).

Born in Scotland and educated at Enniskillen and Trinity College in Dublin, Lyte's most significant appointment was as Anglican curate at Lower Brixham, Devonshire, England, where he served for 24 years.

Kenneth Osbeck notes that Lyte "was known as a man frail in body but strong in faith and spirit." Suffering from chronic asthma and tuberculosis, he retired from his parish in September 1847. Seeking a better climate in Italy, he died that November in Nice, France, on his way to Rome.

Lyte's poetry earned him several honors. His collections include Tales on the Lord's Prayer in Verse (1826), Poems, Chiefly Religious (1833, 1845), and The Spirit of the Psalms (1834).

His most famous hymn was "Abide with me, fast falls the eventide" -- which represents the heart of the Romantic style for hymn scholar Ian Bradley. This hymn, originally in five stanzas, was published as one of 280 free psalm paraphrases in The Spirit of the Psalms. One of three paraphrases of Psalm 103, Lyte took a very free approach to his interpretation.

An Anglican minister, he drew upon Miles Coverdale's translation as found in the Book of Common Prayer rather than the Authorized King James Version.

Instead of beginning with "Bless the Lord, O my soul," this translation opens with: "Praise the Lord, O my soul: and all that is within me praise his holy Name. Praise the Lord, O my soul: and forget not all his benefits; who forgiveth all thy sin: and healeth all thine infirmities; Who saveth thy life from destruction: and crowneth thee with mercy and loving-kindness."

One can see these theological ideas in the opening stanza of Lyte's hymn, but in a free poetic form.

When the hymn appeared in the influential collection Hymns Ancient and Modern, the editors substituted "Alleluia! Alleluia!" for "Praise him! Praise him!" -- a change that not only improved the ease of singing, but elevated the exaltation.

Besides a sense of jubilation, this hymn emphasizes God's providence. Again Mr. Watson notes that the poet "consistently emphasizes the reliability of God."

In stanza two, God's "grace and favor to all people in distress" is praised. Later in the same stanza, we sing that God is "the same as ever, slow to chide, and swift to bless."

Many small changes have been made in the UM Hymnal, mostly for inclusive-language reasons. Here's an example from stanza three, with alterations in brackets:

Father-like, he [God] tends and spares us;
Well our feeble frame he [God] knows;
In his hands he [mother-like God] gently bears us,
Rescues us from all our foes.

The popularity of this hymn has been greatly aided by LAUDA ANIMA, John Goss' tune written in 1869 for this text. Its inclusion in Hymns Ancient and Modern (1875 edition) and in The English Hymnal (1906) have made it one of the most widely sung Victorian tunes.

Dr. Hawn is a professor of sacred music at Perkins School of Theology.

Discipleship Ministries | History of Hymns: "Praise, My Soul, the…

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: February 14, 2025

Where Cross the Crowded Ways of Life
Glory to God: 343

Text: Frank Mason North, 1903
Music: Gardiner’s Sacred Melodies

Where cross the crowded ways of life,
Where sound the cries of race and clan,
Above the noise of selfish strife,
We hear your voice, O Son of Man.

In haunts of wretchedness and need,
On shadowed thresholds fraught with fears,
From paths where hide the lures of greed,
We catch the vision of your tears.

From tender childhood's helplessness,
From human grief and burdened toil,
From famished souls, from sorrow's stress,
Your heart has never known recoil.

The cup of water given for you
Still holds the freshness of your grace;
Yet long these multitudes to view
The sweet compassion of your face.

O Master, from the mountainside,
Make haste to heal these hearts of pain;
Among these restless throngs abide;
O tread the city's streets again;

Till all the world shall learn your love,
And follow where your feet have trod;
Till glorious from your heaven above
Shall come the city of our God.


North, Frank Mason, D.D. (December 3, 1850--December 17, 1935).

The Appendix Index reference, p.1607 in Julian, to Dr. North is to John Post Attwater who used "Frank North" as his nom de plume. In addition to the information included in the short biographical sketch at p.1677 it should be added that Dr. North continued his studies at Wesleyan University, advancing to the M.A. degree in 1875, later being honored by that institution's D.D., 1894, and L.L.D., 1918. He was a member of the New York East Conference of the Methodist Episcopal Church and served several pastorates in New York State and City as well as one at Middletown, Connecticut, 1887-1892. During the years 1892-1912, while Corresponding Secretary of the New York City Extension and Missionary Society and the editor of The Christian City, he was also Corresponding Secretary of the National City Evangelical Union of the Methodist Episcopal Church. From 1912 to 1924 he was the Secretary of the Board of Foreign Missions of his church and through these years he served as Chairman of its Executive Committee. He was also Secretary, Chairman of the Executive Committee, and President of the Federal Council of the Churches of Christ in America. It was largely through his efforts and influence that the Federal Council was organized.

Trustee and member of governing boards of numerous institutions in the United States, China, and Japan, among the additional honors which came to him were Chevalier Legion of Honor and "Officer de l'Instruction Publique," France; Officer of the Royal Order of George I, Greece. He was one of the great Protestant leaders of his generation. The leading article in The Hymn, 30 April 1950, was an excellent appreciation of Dr. North and his work.

Sources: Handbooks of various hymnals; Who Was Who I; Foote, Henry Wilder, Three Centuries of American Hymnody; Ninde, Edward S., Story of the American Hymn; Bailey, ALbert E., The Gospel in Hymns; Pratt, John Barnes, Present Day Hymns; correspondence.

This hymn was written in response to the growing Urban sprawl of the Industrial Revolution reaching out to folks in the cities. I particularly love the last verse that challenges us.

Till all the world shall learn your love,
And follow where your feet have trod;
Till glorious from your heaven above
Shall come the city of our God.

As we celebrate Valentine’s Day today, may we all work toward this vision of the kingdom of God where Love persists!

Here is a guitar version with a new tune to this wonderful text followed by a hymn from the pandemic years of the arrangement found in our hymnal.

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: February 7, 2025

In the Midst of New Dimensions
Glory to God: 315

Text and Music: Julian B. Rush, 1979, rev. 1985

In the midst of new dimensions,
In the face of changing ways,
Who will lead the pilgrim peoples wandering
In their separate ways?

God of rainbow, fiery pillar,
Leading where the eagles soar,
We your people, ours the journey
Now and ever, now and ever,
Now and evermore.

Through the flood of starving people,
Warring factions and despair,
Who will lift the olive branches?
Who will fight the flame of care?

God of rainbow, fiery pillar,
Leading where the eagles soar,
We your people, ours the journey
Now and ever, now and ever,
Now and evermore.

As we stand, a world divided
By our own self-seeking schemes,
Grant that we, your global village,
Might envision wider dreams.

God of rainbow, fiery pillar,
Leading where the eagles soar,
We your people, ours the journey
Now and ever, now and ever,
Now and evermore.

We are man and we are woman,
All persuasions old and young,
Each a gift in your creation,
Each a love song to be sung.

God of rainbow, fiery pillar,
Leading where the eagles soar,
We your people, ours the journey
Now and ever, now and ever,
Now and evermore.

Should the threats of dire predictions
Cause us to withdraw in pain,
May your blazing phoenix spirit
Resurrect the church again.

God of rainbow, fiery pillar,
Leading where the eagles soar,
We your people, ours the journey
Now and ever, now and ever,
Now and evermore.

From Dr. Michael Hawn:

“In the Midst of New Dimensions,” sometimes called “Ours the Journey,” and its associated tune, NEW DIMENSIONS, were written by Julian B. Rush (b. 1936). Rush was an ordained minister in the United Methodist Church, serving as Minister of Education at First United Methodist Church of Boulder, Colorado, in the late 1970s. According to his friend Donna Hamilton in her article “‘Ours the Journey’ Complete at Last,” published in The Hymn in the summer of 2010, this hymn was written for the 1985 Rocky Mountain Annual Conference of The United Methodist Church, the theme of which was diversity. According to Carl P. Daw, Jr., in Glory to God: A Companion, the congregation at First UMC, Boulder, was itself diverse, made up of people of many cultures. At the 1985 Rocky Mountain Annual Conference meeting, Rev. Roy Sano was commissioned as the first Japanese-American United Methodist bishop.

During his seventeen years of ministry with youth in churches in Texas and Colorado, and prior to his coming out as a gay man, Julian Rush wrote many songs and plays. Typically performed by the youth, these plays embodied the angst he felt in his search to find his own identity, but without blatantly expressing these feelings. However, the congregations for whom these plays were written and performed did not get the underlying message. When he separated from his wife, acknowledged his homosexuality, and informed the church leaders at his current appointment, he was staunchly opposed by many, even those who had been avid supporters of his ministry. Leadership of the Boulder church vehemently opposed him staying there, and there was no other appointment available for him at the time. In order to bring in an income during this tumultuous time, he began working at Montgomery Ward, but missed being able to use his gifts in church ministry. Eventually, an unpaid position was created for him at St. Paul’s United Methodist Church in Denver. This church was one of the first United Methodist Churches to declare itself a Reconciling Congregation, the UMC term for a church “open and affirming” of the LGBTQ community. Years later, in 1997, First United Methodist of Boulder also began to identify as Reconciling.

According to Daw, the hymn was first published in Chalice Hymnal in 1995. It has since been included in The New Century Hymnal (1996), The Faith We Sing (2000), Sing the Faith (2003), and Glory to God: the Presbyterian Hymnal (2013). The five stanzas are identical in all but the first publication, which omitted two of the five, and added another not found elsewhere. The hymn is also published in a book of worship resources titled Shaping Sanctuary: Proclaiming God’s Grace in an Inclusive Church, which included six stanzas.

In her 2010 article about the hymn, Donna Hamilton compiles seven stanzas in the order specified by Rush. The tune was presented as unison with accompaniment in Chalice Hymnal, but was harmonized in four parts for the subsequent publications.

As Hamilton notes, these are seven stanzas of rich and dense text. Rush uses many allusions to Scripture and vivid imagery to describe the weaknesses of humanity and the power of God. He touches on many facets of the human condition: “starving people” (2.1), “warring factions” (2.2), “world divided” (3.1), “self-seeking” (3.2). In other portions of the text, he names the healthier characteristics of humans. These include “global village” (3.3), “all persuasions” (4.2), and “each a gift” (4.3). The two stanzas omitted in The Faith We Sing contain perhaps more controversial ideas. In them, Rush describes the “rainbow coalition” to include black, Asian, Indian, Hispanic, and white, who are “all of value in [God’s] sight.” He also includes “gays and lesbians together fighting to be realized.” Whether listed specifically in the stanzas or not, the refrain names everyone together as “we your people” and declares that unity “now and evermore.”

The entirety of the text can be viewed as a prayer. Some stanzas end with questions addressed to God, and some conclude with statements of the necessity to have “wider dreams” (3.4). The refrain answers the stanzas’ prayers by naming the covenant promises of God to humanity. “God of rainbow” refers to God’s promise to Noah following the great flood found in Genesis 9. The Israelites were assured of God’s constant presence through a “fiery pillar,” recorded in Genesis 13. Exodus 19:4 and Deuteronomy 32:11-12 show God as an eagle caring for God’s people. All humans are God’s people, and God is always faithful, present, and caring for those people.

While the text is quite complex and thought-provoking, the music is contrasting in its simplicity. With a limited vocal range and AA’BB’ form, the tune is easy for any congregation to learn.

“In the Midst of New Dimensions” is just as relevant today as it was at its creation, now thirty-three years ago. The first stanza begins “In the midst of new dimensions, in the face of changing ways,” which certainly describes the present world. The prayers of many Christians include the sentiments of Rush’s text, and God still guides all of God’s people. As the subtitle of Shaping Sanctuary declares, this is truly a hymn for inclusive worship.

For further reading:

  • Bennett, Doug. Riverview Friend. https://riverviewfriend.wordpress.com/2013/05/12/a-new-hymn-in-the-midst-of-new-dimensions.

  • Bryant, Linda K. “In the Midst of New Dimensions.” Chalice Hymnal: Worship Leader's Companion. St. Louis, MO: Chalice Press, 1998. No. 458.

  • Daw, Carl P. Jr. “In the Midst of New Dimensions.” Glory to God: A Companion. Louisville, KY: Westminster/John Knox Press, 2013. No. 315.

  • Forman, Kristen L., ed. “In the Midst of New Dimensions.” The New Century Hymnal Companion: A Guide to the Hymns. Cleveland, OH: The Pilgrim Press, 1998. No. 391.

  • Hamilton, Donna. “'Ours the Journey' Complete at Last.” The Hymn 61, no. 3 (Summer 2010): 41-43.

  • “In the Midst of New Dimensions.” Hymnary.org, https://hymnary.org/text/in_the_midst_of_new_dimensions.

  • Trillin, Calvin. “Let Me Find a Place.” The New Yorker, Jan. 25, 1982. 80-88.

  • Turney, Kelly, ed. Shaping Sanctuary: Proclaiming God's Grace in an Inclusive Church. Chicago, IL: Reconciling Congregation Program, 2000. In the Midst of New Dimensions

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: January 31, 2025

When Morning Gilds the Skies
Glory to God: 667

TEXT: German hymn c. 1800; translated by Edward Caswall, 1853
MUSIC: Joseph Barnby 1868

When morning gilds the skies,
My heart awaking cries:
May Jesus Christ be praised!
Alike at work and prayer
To Jesus I repair:
May Jesus Christ be praised!

Does sadness fill my mind?
A solace here I find:
May Jesus Christ be praised!
Or fades my earthly bliss?
My comfort still is this:
May Jesus Christ be praised!

Let earth's wide circle round
In joyful notes resound:
May Jesus Christ be praised!
Let air and sea and sky
From depth to height reply:
May Jesus Christ be praised!

Be this, while life is mine,
My canticle divine:
May Jesus Christ be praised!
Be this the eternal song
Through all the ages long:
May Jesus Christ be praised!

From Dr. Michael Hawn

As has often been noted in this column, we would not have many of our favorite hymns without the work of skillful translators. When it comes to preparing a poetic translation that will be sung (rather than a literal prose translation), the result is actually a new poetic creation rooted in the meaning of another language.

This is the case with Edward Caswall’s translation of the well-known hymn, “When Morning Gilds the Skies

One must start with the powerful interrelationship between the text and the music in this hymn. Usually thought of as a morning hymn of praise, the rising melodic motif complements the rising sun that “gilds the skies” of the early morning. Within two phrases we soar an octave above our starting pitch—indeed our voices ascend with the rising sun about which we are singing.

The melody ends on an unusually high note for hymns, proclaiming the text, “May Jesus Christ be praised!” These five words form a brief refrain that encapsulates the intent of the entire hymn. Furthermore, the singer must summon extra effort to sing these words, unabashedly broadcasting Christ as the center of our praise. Even the tune name, LAUDES DOMINI (Praise to the Lord), captures this idea.

“Beim frühen Morgenlicht” (With the early morning light) is the opening line of the original German hymn. While we are uncertain of the exact origins of the text, it first appeared in Katholiches Gesangbuch für den öffentlich Gottesdienst im Biszthume (Catholic Songbook for Public Worship in the [locale of] Biszthume Würzburg ). It appears in an altered version in an 1855 Franconian collection of folksongs, Frankische Völkslieder.

Caswall himself made two translations into English, in 1854 and 1858. An altered form of the 1858 version has become standard for most hymnals. UM Hymnal editor Carlton Young points out that a stanza that departed from the original German, while revealing something of the style of the time, was better left omitted:

My tongue shall never tire
Of chanting in the choir;
May Jesus Christ be praised:
This song of sacred joy
It never seems to cloy;
May Jesus Christ be praised.

Distinguished English poet and translator Robert Bridges (1844-1930) tried his hand at improving the text, noting in 1899 that, “It is of great merit, and I have tried to give a better version of it than the current one, keeping the original meter, preserving the first lines of the old translation, since it is by them that the hymn is known.”

So the hymn we sing today has 19th-century German roots, with a translation by Caswall (1814-1878), a Roman Catholic converted under the influence of Cardinal Newman and one of the foremost translators of hymns of his era, adapted by Robert Bridges, and set to music by English choirmaster Joseph Barnby (1938-1896).

The images of the rising sun carry over to the second stanza as the “night becomes as day” and the “powers of darkness fear.” However, stanzas three and four switch from visual images of light to aural images “joyous with the sound” of praising Christ. We may have been stirred initially by the sight of the rising sun in the first stanza of the hymn, but we conclude in stanza four by singing our “canticle divine”—which becomes our “eternal song through all the ages long” that amplifies our praise to Christ.

Dr. Hawn is a professor of sacred music at Perkins School of Theology.

Enjoy this stirring arrangement of When Morning Gilds the Skies. Our very own bell choir will be playing this hymn for the prelude at the February 2 service. Please join us!

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: January 24, 2025

How Firm a Foundation

GLORY TO GOD: 463

TEXT: “K” in John Rippon’s A Selection of Hymns, 1787
MUSIC: American Folk Melody, 1832

How firm a foundation, ye saints of the Lord,
is laid for your faith in God's excellent Word!
What more can be said than to you God hath said,
to you who for refuge to Jesus have fled?

"Fear not, I am with thee, O be not dismayed,
for I am thy God, and will still give thee aid;
I'll strengthen thee, help thee, and cause thee to stand,
upheld by my righteous, omnipotent hand.

"When through the deep waters I call thee to go,
the rivers of sorrow shall not overflow;
for I will be near thee, thy troubles to bless,
and sanctify to thee thy deepest distress.

"When through fiery trials thy pathway shall lie,
my grace, all sufficient, shall be thy supply;
the flame shall not hurt thee; I only design
thy dross to consume, and thy gold to refine.

"The soul that on Jesus hath leaned for repose,
I will not, I will not desert to its foes;
that soul, though all hell should endeavor to shake,
I'll never, no, never, no, never forsake."

The authorship of this great hymn of the faith is one of the great hymnological mysteries.

This hymn has been talked about before in our weekly Hymn of the Week, but this hymn will be sung on the 26th for Wendy’s last Sunday with us. I think it would be great to revisit the text and learn more by exploring different aspects of this hymn. Enjoy the wonderful explanation by the great Dr. Michael Hawn.

When John Rippon, pastor of Carter Lane Baptist Church in London, published A Selection of Hymns from the Best Authors in 1787, the attribution for this hymn appeared only as “K—.” Hymnologist William Reynolds notes that the 1822 edition designated the author as “Kn,” and the 1835 edition of the collection indicated “Keen.” Finally, an 1844 edition ascribed authorship to “Kirkham.”

Robert Keene (or Keen), a close friend of Rippon’s, was the song leader at the Carter Lane Church from 1776-1793. Mr. Reynolds believes that Keene assisted Rippon in preparing the compilation. But no hymn in the early editions appears to have been written by Keene.

Six tunes bear the attribution “R. Keene” or “Keene,” and logic would dictate that if Keene had written the text, this would have also been clearly indicated. It is safe to say that compilers of collections in the 18th and 19th centuries did not take the same care to assign authorship as we have come to expect in modern hymnals.

We know that Rippon’s Selection was very popular, with 11 editions published in England and one in the U.S. (1820) before his death in 1836.

“How Firm a Foundation” was sung frequently in both the North and the South before the Civil War. Mr. Reynolds notes that it was a favorite hymn of Theodore Roosevelt, that Andrew Jackson requested it be sung at his deathbed, and that Robert E. Lee asked it be sung at his funeral.

The anonymous folk tune FOUNDATION is an American contribution to the hymn that first appears with the text in Joseph Fund’s 1832 Genuine Church Music under the tune name PROTECTION.

Hymnology scholar Harry Eskew has concluded that PROTECTION was a new tune and not previously published. The composer remains unknown.

The tune appears in other famous American 19th-century collections such as The Sacred Harp (1844) and Southern Harmony (1854) with some melodic variations and with changes in harmony, but R.M. McIntosh’s Tabor: or, the Richmond Collection of Sacred Music (1866) provides us the present form found in most Baptist and Methodist hymnals. Earlier hymnals in the U.S. often used the tune ADESTE FIDELIS, associated indelibly with “O come, all ye faithful.”

Originally written with seven four-line stanzas, The first stanza identifies this as a hymn of promises directly from Jesus. Stanzas two through five appear as direct quotations from Jesus, though many scriptural allusions come from the Old Testament.

Hymnologist Albert Bailey carried out a detailed scriptural analysis of the hymn. Stanza two quotes Isaiah 41:10 almost verbatim: “Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; year, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.” (KJV)

The final stanza draws upon several sources but is especially influenced by Deuteronomy 31: 6, 8: “Be strong and of a good courage; fear not, nor be afraid of them; for the LORD thy God, he that doth go with thee; he will not fail thee nor forsake thee... he that doth go before thee; he will be with thee; he will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.”

Regardless of authorship, we know that this hymn was written by a Christian who was extremely knowledgeable of the promises of God found in Scripture and who had most likely called upon those promises for strength in times of tribulation.

After it arrived in the U.S., one can be sure that it was a hymn that comforted many on both sides of the Civil War. This sermon in song continues to speak just as meaningfully today.

Dr. Hawn is a professor of sacred music at Perkins School of Theology.

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: January 17, 2025 (Throwback to January 16, 2023)

Rock of Ages, Cleft for Me

Glory to God Hymn 438

Text Augustus M. Toplady 1776
Music Thomas Hastings 1830

Rock of Ages, cleft for me,
let me hide myself in thee.
let the water and the blood
from thy wounded side which flowed
be of sin the double cure,
cleanse from guilt and make me pure.

Not the labors of my hands
can fulfill thy law’s demands.
could my zeal no respite know,
could my tears forever flow,
all for sin could not atone.
thou must save, and thou alone.

Nothing in my hand I bring;
simply to thy cross I cling;
naked, come to thee for dress,
helpless, look to thee for grace;
foul, I to the fountain fly;
wash me, Savior, or I die.

While I draw this fleeting breath,
when my eyelids close in death,
when I soar to worlds unknown,
see thee on thy judgment throne,
Rock of Ages, cleft for me,
let me hide myself in thee.

Hymn Texts: A Devotional

Toplady, Augustus Montague,
the author of "Rock of Ages," was born at Farnham, Surrey, November 4, 1740. His father was an officer in the British army. His mother was a woman of remarkable piety. He prepared for the university at Westminster School, and subsequently was graduated at Trinity College, Dublin. While on a visit in Ireland in his sixteenth year he was awakened and converted at a service held in a barn in Codymain. The text was Ephesians ii. 13: "But now, in Christ Jesus, ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ." The preacher was an illiterate but warm-hearted layman named Morris. Concerning this experience Toplady wrote: "Strange that I, who had so long sat under the means of grace in England, should be brought nigh unto God in an obscure part of Ireland, amidst a handful of God's people met together in a barn, and under the ministry of one who could hardly spell his name. Surely this is the Lord's doing, and it is marvelous." In 1758, through the influence of sermons preached by Dr. Manton on the seventeenth chapter of John, he became an extreme Calvinist in his theology, which brought him later into conflict with Mr. Wesley and the Methodists. He was ordained to the ministry in the Church of England in 1762, and in 1768 he became vicar of Broadhembury, a small living in Devonshire, which he held until his death. The last two or three years of his life he passed in London, where he preached in a chapel on Orange Street. His last sickness was of such a character that he was able to make a repeated and emphatic dying testimony. A short time before his death he asked his physician what he thought. The reply was that his pulse showed that his heart was beating weaker every day. Toplady replied with a smile: "Why, that is a good sign that my death is fast approaching; and, blessed be God, I can add that my heart beats stronger and stronger every day for glory." To another friend he said: "O, my dear sir, I cannot tell you the comforts I feel in my soul; they are past expression. . . My prayers are all converted into praise." He died of consumption August 11, 1778. His volume of Psalms and Hymns for Public and Private Worship was published in 1776. Of the four hundred and nineteen hymns which it contained, several were his own productions.
If on a quiet sea 446
Rock of ages, cleft for me 279
Hymn Writers of the Church, 1915 by Charles S. Nutter

Toplady, Augustus Montague,
M.A. The life of Toplady has been repeatedly and fully written, the last, a somewhat discursive and slackly put together book, yet matterful, by W. Winters (1872). Summarily, these data may be here given: he was born at Farnham, in Surrey, on November 4, 1740. His father, Richard Toplady, was a Major in the British array, and was killed at the siege of Carthagena (1741) soon after the birth of his son. His widowed mother placed him at the renowned Westminster school, London. By-and-by circumstances led her to Ireland, and young Augustus was entered at Trinity College, Dublin, where he completed his academical training, ultimately graduating M.A. He also received his "new birth" in Ireland under remarkable conditions, as he himself tells us with oddly mixed humility and lofty self-estimate, as "a favourite of heaven," common to his school:—

"Strange that I who had so long sat under the means of grace in England should be brought right unto God in an obscure part of Ireland, midst a handful of people met together in a barn, and by the ministry of one who could hardly spell his own name. Surely it was the Lord's doing and is marvellous. The excellency of such power must be of God and cannot be of man. The regenerating spirit breathes not only on whom but likewise, when and where and as He listeth."

Toplady received orders in the Church of England on June 6, 1762, and after some time was appointed to Broadhembury. His Psalms and Hymns of 1776 bears that he was then “B.A." and Vicar of Broadhembury. Shortly thereafter be is found in London as minister of the Chapel of the French Calvinists in Leicester Fields. He was a strong and partizan Calvinist, and not well-informed theologically outside of Calvinism. We willingly and with sense of relief leave unstirred the small thick dust of oblivion that has gathered on his controversial writings, especially his scurrilous language to John Wesley because of his Arminianism, as we do John Wesley's deplorable misunderstanding and misrepresentation of Calvinism.

Throughout Toplady lacked the breadth of the divine Master's watchword "Forbid him not, for he that is not against us is for us" (St. Luke ix. 50). He was impulsive, rash-spoken, reckless in misjudgment; but a flame of genuine devoutness burned in the fragile lamp of his overtasked and wasted body. He died on August 11, 1778. The last edition of his works is in 6 vols., 8 vo., 1825. An accurate reproduction of most of his genuine hymns was one of the reprints of Daniel Sedgwick, 1860. His name occurs and recurs in contemporary memoirs and ecclesiastical histories, e.g., in Tyerman's Life of John Wesley. The reader will find in their places annotations on the several hymns of Toplady, and specially on his "Rock of Ages,” a song of grace that has given him a deeper and more inward place in millions of human hearts from generation to generation than almost any other hymnologist of our country, not excepting Charles Wesley. Besides the "Rock of Ages" must be named, for power, intensity, and higher afflatus and nicer workmanship, "Object of my first desire,” and "Deathless principle arise." It is to be regretted that the latter has not been more widely accepted. It is strong, firm, stirring, and masterful. Regarded critically, it must be stated that the affectionateness with which Toplady is named, and the glow and passion of his faith and life, and yearning after holiness, have led to an over-exaltation of him as a hymnwriter. Many of his hymns have been widely used, and especially in America, and in the Evangelical hymnbooks of the Church of England. Year by year, however, the number in use is becoming less. The reason is soon found. He is no poet or inspired singer. He climbs no heights. He sounds no depths. He has mere vanishing gleams of imaginative light. His greatness is the greatness of goodness. He is a fervent preacher, not a bard. [Rev. A. B. Grosart, D.D., LL.D.]

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: January 10, 2025

I Want to Walk as a Child of the Light 
Glory to God: 377
 

TEXT and MUSIC: Kathleen Thomerson 

I want to walk as a child of the light. 
I want to follow Jesus. 
God set the stars to give light to the world. 
The star of my life is Jesus. 

[Refrain]
In him there is no darkness at all. 
The night and the day are both alike. 
The Lamb is the light of the city of God. 
Shine in my heart, Lord Jesus. 

I want to see the brightness of God. 
I want to look at Jesus. 
Clear sun of righteousness, shine on my path, 
and show me the way to the Father.

In him there is no darkness at all. 
The night and the day are both alike. 
The Lamb is the light of the city of God. 
Shine in my heart, Lord Jesus. 

I'm looking for the coming of Christ. 
I want to be with Jesus. 
When we have run with patience the race, 
we shall know the joy of Jesus.

In him there is no darkness at all. 
The night and the day are both alike. 
The Lamb is the light of the city of God. 
Shine in my heart, Lord Jesus. 

Make it stand out

Whatever it is, the way you tell your story online can make all the difference.

Kathleen Thomerson is the Organist and Music Director at Mt. Olive Lutheran Church in Austin, Texas. She was born in Tennessee and grew up in Mississippi, California, and Texas. College music study was completed at the Universities of Colorado and Texas, the Flemish Royal Conservatory in Antwerp, and privately in Paris. Before retirement in Austin, she lived in Collinsville, Illinois, with her husband, who was a biology professor at Southern Illinois University at Edwardsville. Her best-known hymn text is "I Want to Walk as a Child of the Light," set to her hymn tune HOUSTON. 

Here are some of the scriptures she used for setting this wonderful folklike hymn. 

  • Isaiah 42:6c: “I have given you as a covenant to the people, a light to the nations.” 

  • Malachi 4:2: “But for you who revere my name the sun of righteousness shall rise, with healing in its wings.” 

  • Revelation 21:25: “And there will be no night there.” 

  • Revelation 22:5: “The need no light of lamp or sun.” 

Philip EveringhamComment
Hymn of the Week: December 20, 2024

Where Shepherds Lately Knelt   

Glory to God: 120 

TEXT: Jaroslav J. Varda, 1986 
MUSIC: Carl F. Schalk, 1986 

Where shepherds lately knelt 
and kept the angel's word, 
I come in half belief, 
a pilgrim strangely stirred, 
but there is room and welcome there for me, 
but there is room and welcome there for me. 
 
In that unlikely place 
I find him as they said: 
sweet newborn babe, how frail! 
and in a manger bed, 
a still, small voice to cry one day for me, 
a still, small voice to cry one day for me. 
 
How should I not have known 
Isaiah would be there, 
his prophecies fulfilled? 
With pounding heart I stare: 
a child, a son, the Prince of Peace for me, 
a child, a son, the Prince of Peace for me. 
 
Can I, will I forget 
how love was born, and burned 
its way into my heart 
unasked, unforced, unearned, 
to die, to live, and not alone for me, 
to die, to live, and not alone for me?
 

When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about." So they hurried off and found Mary and Joseph and the baby, who was lying in the manger.

Dr. Jaroslav Vajda (1919-2008) was a pastor, author, and editor known as "the dean of hymn writers in North America." He was the author of over 225 hymn texts and translations in 60 Christian hymnals and printed collections on five continents. One of his most widely known hymns is "Go, My Children, with My Blessing." The hymn the men’s quartet will sing at the candlelight service on Christmas Eve is written by Dr. Vajda. The following is what he wrote about how the hymn came to be written. 

“A request from Augsburg Publishing House for a Christmas song for their Christmas annual prompted the composition of this hymn on the adoration of the Christ Child in the manger. I wondered what fresh approach and contemporary application could be made of that central event in history. Rather than report the event again in the third person, as so many Christmas songs do, I placed myself in spirit at that poor manger bed and reviewed the implications of that visit in my life and future and in that of my fellow human beings. I have struggled, and more so as I grow older, with the incomprehensibility of that event and of my connection with it, and with each commemoration of that miracle becoming more routine, though its impact on God’s heart remains the means of my salvation. I pictured myself on the opposite side of the event from Isaiah and his prophecy (Isaiah 9:6, 7), applying the same promise to myself as a late-arriving pilgrim." 

From Now the Joyful Celebration by Jaroslav J. Vajda  


Philip EveringhamComment